Chongqing Dog
重庆狗
ORIGIN : China.
起源国:中国。
UTILISATION: Companion Dog, Utility dog.
用途:伴侣犬、家庭犬
FCI-CLASSIFICATION: Group 2
FCI分组:第二组
BRIEF HISTORICAL SUMMARY: The history of this breed can be traced back to Western Han Dynasty (BC 202- AD 8), more than 2,000 years ago. Archaeologists found a huge Western Han Dynasty’s graveyyard in Jiangbei area of Chongqing on 20th April, 2000. A large number of dog pottery statues of their kind were found. Some of them served the purpose of being protector Gods to accompany the tomb of the noble family in spirit. This ancient breed was prevalent in Chongqing. It’s direct ancestor is the native breeds from the adjacent regions of Dazhu, Hechuan, Yongchuan, Lingshui and Guanan and collectively called as Chongqing Dog. They were developed for hunting in the mountain area of East Sichuan. Chongqing Dog lost their major purpose due to the urbanisation and their population declined rapidly. The restoration of the breed was undertaken successfully not until 70’s. They become a popular utility dog in Chongqing since then.
历史概述:这个犬种的历史可以追溯到距今超过2000年的西汉时期(公元前202-公元8年)。考古学家于2000年4月20日在重庆发现了一个巨大的西汉墓穴。发现了大量同类狗的陶勇。其中有些是作为保护神,在精神上守护贵族家族的坟墓。这个古老的犬种在重庆普遍存在。它的直接祖先是来自周边地区大竹、合川、永川、领水和广安的原生犬种统称为重庆狗。它们因在四川东部山区狩猎而被发觉。由于城市化进程且重庆犬失去了它狩猎的工作性,从而种群数量迅速下降。直到70年代才确保这个犬种的回归,从那时起它们成为重庆当地受欢迎的犬种。
GENERAL APPEARANCE: They are loyal, intelligent, courageous, agile species. Chongqing Dog are medium-sized dogs, square -built, great strength for his size and muscular. Their body are covered with short harsh coat. From the withers and the spinal column is sparsely furnished with coat radiating to 3 cm on each side and extending lengthwise including the croup, above the tail from the root to its tip.
整体外形:他们是忠诚的、聪明的、勇敢的、敏捷的物种。重庆犬是中型犬,呈正方形,对于体型而言它显得非常有力量感。它们的身体被短且粗硬的被毛所覆盖。被毛覆盖在从马肩隆和脊柱向身体两侧纵向伸展3厘米包括臀部,在尾巴上方,从尾根到尾尖。
IMPORTANT PROPORTIONS: The length of skull and the length of the muzzle approximately 2: 1. Height to elbow about half height at withers. The female can be slightly longer than the males.
重要比例:头骨的长度和口吻的长度大约为2∶1。肘的高度约为肩高的一半。母犬比公犬略长一些。
BEHAVIOUR AND TEMPERAMENT: Guardian of property and family, fearless, muscular, tough and agile. In the past, it has been used for hunting.
行为/秉性:家庭和财产的守护者,无所畏惧,肌肉发达,坚韧且敏捷。在过去,曾被用于狩猎。
HEAD: Muzzle should be as broad and powerful as possible. The dark mask is confined to muzzle and must be in sharp contrast to the colour of the head.
头部:口吻应尽可能的宽而有力。似黑色面具的斑纹仅位于口吻部,且必须与头部的颜色形成鲜明的对比。
CRANIAL REGION:
颅部:
Skull: The skull is flat between ears. Square on top. Natural wrinkles on top of the skull.
头骨:头骨扁平于两耳之间。顶部呈正方形。头骨顶部有自然的皱纹。
Stop: Well defined.
额断:明显。
Forehead: The forehead forms a distinct stop with the bridge of nose. Slightly loose and fine wrinkles without excess on the skull.
前额:前额与鼻梁间有明显的额断。轻微松弛有细小皱纹,颅骨上没有多余皱纹。
FACIAL REGION:
面部:
Nose: Black nose and large nostrils, under no circumstances liver colour, red or brown.
鼻:黑色鼻子且鼻孔大,绝对不允许肝色、红色或棕色。
Muzzle: Strong, square, noticeably shorter than the skull. Broad from root to tip of the nose, not snipy, with moderately obvious folds. The line of the muzzle forms a very obtuse angle upwards.
口吻:强壮,正方形,明显短于头骨。宽从口吻根部到鼻尖,口鼻不长。中度明显的褶皱,口吻部线条向上形成钝角。
Cheeks: Prominent, due to the strong development of the muscle.
面颊:突出,由于肌肉的强劲发展。
Lips: Tight with good pigmentation.
唇:紧致且有良好的色素。
Mouth: Tongue, gums, flews and roof of mouth, bluish black is preferred. Pink spotted tongue permissible. Solid pink tongue highly undesirable.
嘴:舌头、牙龈、上唇和口腔顶部,蓝黑色是首选。粉色斑点的舌头是允许的。舌头完全为粉色是不允许的。
Jaws/Teeth: Jaw strong with undershot bite and set square to the jaws. Undershot bite more than 5 mm, undesirable.
颌/牙:呈正方形强壮的下颌,下颚突出的咬合。不容许下颚突出的咬合超过5毫米。
Eyes: Dark brown or hazel, fairly large, oval shaped and show no haw. Slightly protruding but never exaggerated. Eye rims must be dark.
眼睛:深褐色或淡褐色,相当大,椭圆形且不外翻。略微突出但不夸张。眼圈必须为黑色。
Ears: Set on sides of the skull. Medium sized, triangular, inclining forward and firmly pricked. Not cropped.
耳:位于头骨两侧。中等大小,三角形,向前倾斜的立耳。不剪耳。
NECK: Medium length, strong, set well on the shoulder.
脖颈:中等长度,强壮,与肩部很好的连接。
BODY: Moderate wrinkle on the withers.The body is somewhat longer than the height at the withers.
躯干:肩甲位置有适度的褶皱,身长略长于肩高。
Topline: Slightly fall behind shoulders, rising above the level of the croup.
背线:略微低于肩甲,上升至臀部的水平线。
Loin: Strong, broad, slightly roach.
腰部:强壮、宽,轻微拱起。
Chest: Wide, prominent and deep reaching the elbows. Depth of chest is half the height at withers. Well let down between forelegs.
胸:宽且深可达肘部。胸深高度是肩高的一半。双腿间自然XXX。
Underline and belly: Without excessive tuck-up.
下腹线和腹部:没有过度上收。
Croup: Moderately sloping.
臀部:适度倾斜。
TAIL: Tail set high, stay straight stiffen and carried high. Moderately long, round at base and tapering to a fine point.
尾:尾根位置高,保持坚挺与且高举。中等长度,尾根部圆逐渐变细至尾尖。
LIMBS
四肢
Forequarters:
前躯:
~Shoulder: Well laid back, not loaded.
肩:后倾角度良好,不XXX。
~Elbow: Firm, turning neither in nor out.
肘部:结实,不外翻。
~Forearm: Forelegs straight and upright well under the hound, good substance and round in bone, not tapering off to feet.
前臂:前腿直,狩猎中也同样,良好的骨量,至足部也不会太细。
~Pastern: Short and slightly slopping.
系部:短且略微倾斜。
~Forefeet: Tight and firm. Well knuckled up and strongly padded. Not hare-footed. Nails short.
前脚:结实紧凑。良好的趾关节和强壮的脚垫。不是兔脚。指甲短。
Hindquarters:
后躯:
~Thigh: Well built thigh with strong muscle.
大腿:结实的大腿且赋有强健的肌肉。
~Stifle: Well bent.
后膝:弯曲良好。
~Hock joint: Firm, well let down and parallel to each other.
踝关节:稳固,平行垂直于地面。
~Hind feet: Thigh and firm. Well knuckled up and strongly padded. Not hare-footed. Nail short.
后脚:结实紧凑。良好的趾关节和强壮的脚垫。不是兔脚。指甲短。
GAIT/MOVEMENT: Robust and powerful . Back level, firm with no indication of roll. Stride free, reaching in front and straight without high action. Should not move close behind nor paddle nor plait in front.
步态/步容:强健有力。背部水平,平稳没有滚动的迹象。步幅流畅,毫不费力的笔直向前伸展,向前时不应有后腿过近、摇摆或前肢打拌现象。
COAT:
被毛:
Hair: Short and very harsh without any undercoat.
毛质:短且非常粗,没有底毛。
Colour: Red ( The variation from dark to light ) and Black.
毛色:红色(从浅到深的变化)和黑色
SIZE: Ideal height at withers: Dog 40-45cm;Bitch 35-40cm
尺寸:理想肩高 公狗 40-45厘米;母犬 35-40厘米
FAULTS:
缺陷:
Any departure from the foregoing points should be considered a fault and the seriousness with which the fault should be regarded as exact proportion to its degree and its effect upon the health, welfare of the dog and its ability to perform its traditional work.
任何背离上述观点皆被视为缺陷,其严重程度与对犬只健康与保障、行动力和工作能力所造成的影响成正比。
~ over 5mm undershot bite
下颚突出超过5毫米
~ shown under bite
地包天
DISQUALIFYING FAULTS:
失格:
~ Aggressive or overly shy.
有攻击性或过于胆怯。
~ Any dog clearly showing physical or behavioural abnormalities shall be disqualified.
任何身体或行为上,明显表现失常的犬均视为失格。
N.B.:
注:
~ Male animals should have two apparently normal testicles fully descended into scrotum.
公犬必须具备两个明显正常的睾丸、且完全置于阴囊中。
~ Only functionally and clinically healthy dogs, with breed typical conformation should be used for breeding.
只有功能性与身体机能健全,且具备典型的犬种特性的狗,可以用于繁殖。